【资料图】
1、今晚的月色真美,这句话是日本作家夏目漱石说的。
2、当年他在学校当英语老师的时候,给学生出了一篇短文翻译,文中男女主角在月下散步时男主角说了一句"I love you",有学生直译成我爱你,夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄,译为今夜は月が绮丽ですね(今晚的月色真美)就足够了和(有和你一起看的月亮最美之隐意)。
3、跟喜欢的人在一起,所以月色很美。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。
X 关闭
1、今晚的月色真美,这句话是日本作家夏目漱石说的。2、当年他在学...
近日,上汽通用别克2021款昂科威正式上市,作为年度改款,新车主要...
南方财经3月13日电,英飞特公告,拟通过现金方式购买OSRAMGmbH、OSR...
你会选择一条怎样的路?怀有怎样的心情?是充满信心?些许忐忑?未...
内蒙古日报3月12日讯(记者刘志贤王磊实习记者朱媛丽)为抢抓春招关...
宣城广德:环境整治扮靓美丽乡
3月13日,奥特维发布公告称,公司控股子公司无锡松瓷机电有限公司(...
重庆养老保险怎么交?一、职工养老保险职工基本养老保险个人账户是企...
1、烟草可以寄快递,但是对寄的数量有明确的规定。2、只要你是通过...
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者夏瑾)剧本娱乐行业是时下...
Copyright © 2015-2022 纵横产业园区网版权所有 备案号:浙ICP备2022016517号-12 联系邮箱:51 46 76 11 3 @qq.com